TI - Artículos
Envíos recientes
-
Competences of translation project managers from the academic perspective: analysis of EMT programmes.
(Taylor&Francis, 2021-10-17)Project management has been established as a way to organise work in the translation industry. Although research on translator competences has become a cornerstone of Translation Studies, scant attention has been paid to ... -
La posedición en el aula de lengua para traductores: Implicaciones metodológicas y propuesta didáctica.
(Johns Hopkins University Press, 2023-05-02)El cambio de paradigma que ha supuesto la incursión de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en la industria de la traducción obliga a docentes e investigadores a reflexionar sobre las implicaciones metodológicas ... -
The Competence Paradigm in Education applied to the Multicomponent Models of Translator Competences.
(2016)The concept of competence in Translation Studies has been fundamental to many publications that have shed light on its definition, acquisition, components, etc. In recent decades, the amount of research on multicomponential ... -
Future translators’ concerns regarding professional competences: a corpus study.
(Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia, 2023-09-13)When entering the job market, prospective translators face certain difficulties concerning professional know-how that they have to overcome in order to succeed in their career. For this reason, the aim of this article is ... -
La posedición como herramienta para el desarrollo de las competencias en traducción inversa: una experiencia docente.
(Universidad de Valencia, 2022)En este trabajo se presentan los resultados de una experiencia docente cuyo objetivo principal es analizar si la integración de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) influye de manera positiva en el proceso ... -
La localización de videojuegos. Propuesta didáctica para la clase de traducción.
(2018)Video game localization has experienced a spectacular development over the last decade. This fact forces trainers to incorporate these contents in the Translation and Interpreting curricula. Therefore, in this paper, the ... -
Introducción a la localización de sitios web optimizados para dispositivos móviles.
(Universidad Autónoma de Barcelona, 2016-12-31)Las páginas web con diseño optimizado para su correcta visualización en dispositivos móviles han supuesto nuevos desafíos en el proceso de localización. En este artículo, repasamos algunas de las singularidades de este ... -
Instrumental Competence in Translation and Interpreting Curricula in Spain: pre-EHEA vs. EHEA Bachelor's Degrees.
(Universidad de Helsinki, 2016)The implementation of the European Higher Education Area has made it necessary for universities to adapt to market requirements. The introduction of new technologies in the translation process and changes in the kinds of ... -
Terminología del motor de automóviles ecológicos: glosario (español-alemán, alemán-español) y características.
(2009)Debido al nivel de contaminación actual, la industria del automóvil ha presentado alternativas ecológicas a los vehículos convencionales. Todo esto tiene su repercusión en la traducción de textos de este ámbito, ya que ... -
The Translation of Multimedia News Stories: Rewriting the Digital Narrative.
(Sage, 2022-03-04)This article presents a case study that examines the translation of multimedia news stories, a journalistic narrative that presents news using two or more media formats, such as spoken and written word, moving and still ... -
The translation of tweets in Spanish digital newspapers.
(Taylor and Francis, 2019-05-17)Twitter has become an essential tool in newsrooms worldwide. Tweets included in news texts function as quotations and though this discursive practice is relatively recent it continues to grow in digital media. Many of these ... -
La traducción en las nuevas formas de periodismo.
(2020-02-14)La traducción permite a las empresas de comunicación generar y distribuir material periodístico más allá de fronteras nacionales y lingüísticas. Traducir para producir nuevos contenidos es algo que se hace constantemente ... -
Historia de las primeras traducciones al español de Madame Bovary (1875-1935).
(Universidad de La Laguna, 2019-04-15)Este artículo documenta la historia de las primeras traducciones al español de Madame Bovary en España y Latinoamérica a lo largo de más de medio siglo: desde 1875, cuando se publica la primera versión en castellano, hasta ... -
Traducción, periodismo y desinformación: las teorías de la conspiración de Global Research.
(Universidad de Córdoba, 2022-05-24)La aparición de la covid-19 disparó en 2020 la desinformación en todas sus formas y alumbró nuevas teorías conspirativas difundidas por diferentes organizaciones periodísticas, entre las cuales, Global Research. Este estudio ... -
Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés.
(Universidad de Murcia, 2018-12-03)Phraseology has always been a true challenge for Second Language Teaching. We have to outline a bridge between cultures of both languages in order to know what it is understood by each unit. This way is translation; however, ... -
Las locuciones pronominales en la traducción francesa de Cinco horas con Mario de Miguel Delibes.
(Univerzita Palackého v Olomouci, 2023)La tipología de las locuciones ha sido el tema central de numerosos estudios y, además, no deja de ser un asunto algo controvertido. En el presente artículo pretendemos analizar la traducción al francés de las locuciones ... -
Análisis de estructuras sintagmáticas a partir del grado de opacidad.
(Universidad de Sevilla, 2023-07-28)La idiomaticidad es una propiedad por la que consideramos la posibilidad o no de interpretación literal de las estructuras sintagmáticas. No obstante, no todas las unidades fraseológicas tienen el mismo nivel o grado de ... -
Más allá de la traducción: la autotraducción.
(2011-03)A pesar de la opinión general, la autotraducción es una práctica tan extendida como interesante, desde múltiples puntos de vista. Este artículo tiene por objeto realizar una breve introducción tanto de su historia como de ... -
La discapacidad en la normativa de España y Alemania: comparativa terminológico-conceptual para traductores
(Hikma, 2020)Este artículo estudia la terminología relacionada con las personas con discapacidad que se emplea en el marco legislativo de España y Alemania. Por lo tanto, ofrecemos una visión general comparando los respectivos marcos ... -
Retraducciones audiovisuales para el público infantil: las nuevas versiones live action de los clásicos de Disney
(MonTI: Monografías de traducción e interpretación,, 2022)Recientemente, la factoría Disney ha experimentado un gran resurgimiento artístico y económico. Prueba de ello, además del obvio crecimiento empresarial de la productora, que cuenta con su propia plataforma audiovisual en ...