JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditores

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMAOpen Policy Finder (antes Sherpa-Romeo)Dulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoContacto/Sugerencias
    Listar por autor 
    •   RIUMA Principal
    • Listar por autor
    •   RIUMA Principal
    • Listar por autor

    Listar por autor "Hernández-Guerrero, María José"

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-19 de 19

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • Catálogo comentado de traducciones de Madame Bovary al español peninsular. 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (2025-05)
        Esta comunicación tiene como finalidad ofrecer un catálogo completo comentado de todas las traducciones de Madame Bovary al español peninsular. Nuestro objetivo es poner a disposición de investigadores, de editores y de ...
      • La colección El Manantial Oculto. Poesía universal en traducciones hispanoamericanas. 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Peter Lang, 2022)
        Este capítulo tiene como propósito reconstruir el itinerario de la colección El Manantial Oculto, que promovió y editó el intelectual peruano Ricardo Silva-Santisteban. Sus 83 números, dedicados a la poesía peruana y ...
      • La Fuente Escondida: colección peruana de literatura traducida 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Editorial Comares, 2024-03)
        Este capítulo analiza La Fuente Escondida, colección peruana de literatura traducida que dirige Ricardo Silva-Santisteban desde 2012, como continuación de un proyecto editorial anterior, El Manantial Oculto. La Fuente ...
      • Historia de las primeras traducciones al español de Madame Bovary (1875-1935). 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Universidad de La Laguna, 2019-04-15)
        Este artículo documenta la historia de las primeras traducciones al español de Madame Bovary en España y Latinoamérica a lo largo de más de medio siglo: desde 1875, cuando se publica la primera versión en castellano, hasta ...
      • Journalistic translation. 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Routledge, 2019)
        In the Spanish-speaking world, translation in news organizations is known as ‘traducción periodística’, that is ‘journalistic translation’, a broad concept that includes not only news translation, but also the translation ...
      • Microhistoria de un traductor: Pedro Vances Cuevas 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (2019-04-24)
        El propósito de este trabajo es arrojar luz sobre la trayectoria vital y profesional de Pedro Vances Cuevas (1882-19??). Traductor de autores como Mérimée, Rousseau, Balzac, Nodier, Marivaux, Stendhal o Gautier, entre ...
      • News Translation Strategies 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Routledge, 2022)
        News translation generates texts that clearly deviate from what would traditionally be considered faithful and accurate translations of the original. This reality has attracted the attention of the academic world and ...
      • El perfil del periodista-traductor. Diario Sur y sus ediciones en otras lenguas 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (2017-03-17)
        En este trabajo nos ocupamos del perfil del periodista-traductor a través del análisis de un caso: Diario SUR y sus ediciones SUR in English, SUR Deutsche Ausgabe y SUR Ha PycckoM, dirigidas, respectivamente, a las comunidades ...
      • Las poetas de Quebec traducidas en España 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (2015-04-20)
        La traducción de la literatura quebequense al ámbito hispánico ha despertado la atención del mundo académico en este comienzo del siglo XXI. Este trabajo se centra en el caso de las mujeres poetas de Quebec y sus poemarios ...
      • La propuesta de traducción editorial en la didáctica de la traducción humanística. 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Comares, 2023)
        El objetivo de este trabajo es presentar una experiencia didáctica de aprendizaje basado en proyectos llevada a cabo en el marco de la asignatura de Traducción humanística (francés), impartida en cuarto curso del grado en ...
      • Retraducción y calidad: el caso de Madame Bovary 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (2016-05-06)
        Madame Bovary es la novela de Flaubert más traducida al castellano. Desde la primera versión de Amancio Peratoner en 1875 hasta la más reciente, de 2014, obra de Javier Albiñana, se han publicado en castellano solo en la ...
      • La señora Bovary et Madame Bovary. Les traducteurs comme agents sociaux 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (2017-11-20)
        Le roman Madame Bovary de Gustave Flaubert n’a jamais cessé d’être traduit en espagnol. Depuis sa publication en 1857, une quarantaine de traductions de cet ouvrage ont été publiées en castillan uniquement pour l’Espagne. ...
      • The Translation of Multimedia News Stories: Rewriting the Digital Narrative. 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Sage, 2022-03-04)
        This article presents a case study that examines the translation of multimedia news stories, a journalistic narrative that presents news using two or more media formats, such as spoken and written word, moving and still ...
      • The translation of tweets in Spanish digital newspapers. 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Taylor and Francis, 2019-05-17)
        Twitter has become an essential tool in newsrooms worldwide. Tweets included in news texts function as quotations and though this discursive practice is relatively recent it continues to grow in digital media. Many of these ...
      • La traducción de canciones en la prosa novelística: la canción del Ciego en Madame Bovary 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Anales de Filología Francesa, 2024)
        The inclusion of song lyrics in novelistic prose is a semiotic resource used in literature with some frequency. Through this operation, the song is deconstructed in literary discourse and transformed ...
      • La traducción en las nuevas formas de periodismo. 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (2020-02-14)
        La traducción permite a las empresas de comunicación generar y distribuir material periodístico más allá de fronteras nacionales y lingüísticas. Traducir para producir nuevos contenidos es algo que se hace constantemente ...
      • Traducción periodística y recepción: la opinión de los lectores 

        Palomo Ferrer, Ana; Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, 2022-06-30)
        La recepción de las noticias traducidas es un campo de la traducción periodística prácticamente inexplorado, como han puesto de manifiesto Holland (2013) o Davier (2019). Hasta la fecha, muy pocos estudios han analizado ...
      • Traducción, periodismo y desinformación: las teorías de la conspiración de Global Research. 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (Universidad de Córdoba, 2022-05-24)
        La aparición de la covid-19 disparó en 2020 la desinformación en todas sus formas y alumbró nuevas teorías conspirativas difundidas por diferentes organizaciones periodísticas, entre las cuales, Global Research. Este estudio ...
      • Traducción, prensa y corrientes socioculturales entre España, Francia y Portugal: análisis de caso 

        Hernández-Guerrero, María JoséAutoridad Universidad de Málaga (2014-11-24)
        Este trabajo se propone averiguar qué papel desempeñan los medios de comunicación como difusores de corrientes socioculturales entre España, Francia y Portugal. Para ello, hemos llevado a cabo un estudio de caso centrado ...
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA