
- RIUMA Principal
- Listar por autor
Listar por autor "Hernández-Guerrero, María José"
Mostrando ítems 1-18 de 18
-
La colección El Manantial Oculto. Poesía universal en traducciones hispanoamericanas.
Hernández-Guerrero, María José(Peter Lang, 2022)
Este capítulo tiene como propósito reconstruir el itinerario de la colección El Manantial Oculto, que promovió y editó el intelectual peruano Ricardo Silva-Santisteban. Sus 83 números, dedicados a la poesía peruana y ... -
La Fuente Escondida: colección peruana de literatura traducida
Hernández-Guerrero, María José(Editorial Comares, 2024-03)
Este capítulo analiza La Fuente Escondida, colección peruana de literatura traducida que dirige Ricardo Silva-Santisteban desde 2012, como continuación de un proyecto editorial anterior, El Manantial Oculto. La Fuente ... -
Historia de las primeras traducciones al español de Madame Bovary (1875-1935).
Hernández-Guerrero, María José(Universidad de La Laguna, 2019-04-15)
Este artículo documenta la historia de las primeras traducciones al español de Madame Bovary en España y Latinoamérica a lo largo de más de medio siglo: desde 1875, cuando se publica la primera versión en castellano, hasta ... -
Journalistic translation.
Hernández-Guerrero, María José(Routledge, 2019)
In the Spanish-speaking world, translation in news organizations is known as ‘traducción periodística’, that is ‘journalistic translation’, a broad concept that includes not only news translation, but also the translation ... -
Microhistoria de un traductor: Pedro Vances Cuevas
Hernández-Guerrero, María José(2019-04-24)
El propósito de este trabajo es arrojar luz sobre la trayectoria vital y profesional de Pedro Vances Cuevas (1882-19??). Traductor de autores como Mérimée, Rousseau, Balzac, Nodier, Marivaux, Stendhal o Gautier, entre ... -
News Translation Strategies
Hernández-Guerrero, María José(Routledge, 2022)
News translation generates texts that clearly deviate from what would traditionally be considered faithful and accurate translations of the original. This reality has attracted the attention of the academic world and ... -
El perfil del periodista-traductor. Diario Sur y sus ediciones en otras lenguas
Hernández-Guerrero, María José(2017-03-17)
En este trabajo nos ocupamos del perfil del periodista-traductor a través del análisis de un caso: Diario SUR y sus ediciones SUR in English, SUR Deutsche Ausgabe y SUR Ha PycckoM, dirigidas, respectivamente, a las comunidades ... -
Las poetas de Quebec traducidas en España
Hernández-Guerrero, María José(2015-04-20)
La traducción de la literatura quebequense al ámbito hispánico ha despertado la atención del mundo académico en este comienzo del siglo XXI. Este trabajo se centra en el caso de las mujeres poetas de Quebec y sus poemarios ... -
La propuesta de traducción editorial en la didáctica de la traducción humanística.
Hernández-Guerrero, María José(Comares, 2023)
El objetivo de este trabajo es presentar una experiencia didáctica de aprendizaje basado en proyectos llevada a cabo en el marco de la asignatura de Traducción humanística (francés), impartida en cuarto curso del grado en ... -
Retraducción y calidad: el caso de Madame Bovary
Hernández-Guerrero, María José(2016-05-06)
Madame Bovary es la novela de Flaubert más traducida al castellano. Desde la primera versión de Amancio Peratoner en 1875 hasta la más reciente, de 2014, obra de Javier Albiñana, se han publicado en castellano solo en la ... -
La señora Bovary et Madame Bovary. Les traducteurs comme agents sociaux
Hernández-Guerrero, María José(2017-11-20)
Le roman Madame Bovary de Gustave Flaubert n’a jamais cessé d’être traduit en espagnol. Depuis sa publication en 1857, une quarantaine de traductions de cet ouvrage ont été publiées en castillan uniquement pour l’Espagne. ... -
The Translation of Multimedia News Stories: Rewriting the Digital Narrative.
Hernández-Guerrero, María José(Sage, 2022-03-04)
This article presents a case study that examines the translation of multimedia news stories, a journalistic narrative that presents news using two or more media formats, such as spoken and written word, moving and still ... -
The translation of tweets in Spanish digital newspapers.
Hernández-Guerrero, María José(Taylor and Francis, 2019-05-17)
Twitter has become an essential tool in newsrooms worldwide. Tweets included in news texts function as quotations and though this discursive practice is relatively recent it continues to grow in digital media. Many of these ... -
La traducción de canciones en la prosa novelística: la canción del Ciego en Madame Bovary
Hernández-Guerrero, María José(Anales de Filología Francesa, 2024)
The inclusion of song lyrics in novelistic prose is a semiotic resource used in literature with some frequency. Through this operation, the song is deconstructed in literary discourse and transformed ... -
La traducción en las nuevas formas de periodismo.
Hernández-Guerrero, María José(2020-02-14)
La traducción permite a las empresas de comunicación generar y distribuir material periodístico más allá de fronteras nacionales y lingüísticas. Traducir para producir nuevos contenidos es algo que se hace constantemente ... -
Traducción periodística y recepción: la opinión de los lectores
Palomo Ferrer, Ana; Hernández-Guerrero, María José(Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, 2022-06-30)
La recepción de las noticias traducidas es un campo de la traducción periodística prácticamente inexplorado, como han puesto de manifiesto Holland (2013) o Davier (2019). Hasta la fecha, muy pocos estudios han analizado ... -
Traducción, periodismo y desinformación: las teorías de la conspiración de Global Research.
Hernández-Guerrero, María José(Universidad de Córdoba, 2022-05-24)
La aparición de la covid-19 disparó en 2020 la desinformación en todas sus formas y alumbró nuevas teorías conspirativas difundidas por diferentes organizaciones periodísticas, entre las cuales, Global Research. Este estudio ... -
Traducción, prensa y corrientes socioculturales entre España, Francia y Portugal: análisis de caso
Hernández-Guerrero, María José(2014-11-24)
Este trabajo se propone averiguar qué papel desempeñan los medios de comunicación como difusores de corrientes socioculturales entre España, Francia y Portugal. Para ello, hemos llevado a cabo un estudio de caso centrado ...