- RIUMA Principal
- Listar por autor
Listar por autor "Caballero Artigas, Héctor Leví"
Mostrando ítems 1-8 de 8
-
El ámbito locucional en Cinco horas con Mario de Miguel Delibes. Estudio y análisis traductológico del español al francés.
Caballero Artigas, Héctor Leví (Editorial Universidad de Sevilla, 2022) -
Análisis de estructuras sintagmáticas a partir del grado de opacidad.
Caballero Artigas, Héctor Leví (Universidad de Sevilla, 2023-07-28)La idiomaticidad es una propiedad por la que consideramos la posibilidad o no de interpretación literal de las estructuras sintagmáticas. No obstante, no todas las unidades fraseológicas tienen el mismo nivel o grado de ... -
La fraseología y su traducción al francés en El amigo Melquiades de Carlos Arniches.
Si la traducción en sí se considera una tarea ardua, independientemente de la tipología textual, esta puede ser aún más compleja si hay unidades fraseológicas presentes en el texto meta. Para este estudio se ha elegido la ... -
Las locuciones pronominales en la traducción francesa de Cinco horas con Mario de Miguel Delibes.
Caballero Artigas, Héctor Leví (Univerzita Palackého v Olomouci, 2023)La tipología de las locuciones ha sido el tema central de numerosos estudios y, además, no deja de ser un asunto algo controvertido. En el presente artículo pretendemos analizar la traducción al francés de las locuciones ... -
El sexismo en el lenguaje como forma de violencia de género. Un análisis sociolingüístico a partir de las locuciones españolas.
Caballero Artigas, Héctor Leví (Dykinson, 2019)El presente artículo parte de un estudio realizado a partir de las locuciones españolas cuyo objetivo principal es demostrar, a partir de una muestra representativa compuesta por este tipo de unidades fraseológicas, que ... -
Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés.
Caballero Artigas, Héctor Leví (Universidad de Murcia, 2018-12-03)Phraseology has always been a true challenge for Second Language Teaching. We have to outline a bridge between cultures of both languages in order to know what it is understood by each unit. This way is translation; however, ...