Culture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelot
-
Autor
-
Fecha
2015-05-20 -
Palabras clave
Francés - Traducción al español -
Resumen
Este estudio descriptivo tiene como objetivo analizar las estrategias de traducción de las referencias culturales en los subtítulos (francés-español) de la pelicula de animación de sombras chinas en 3D Los cuentos de la noche (2011) del escritor y director francés Michel Ocelot. El film conjuga las siluetas de los personajes con el relieve tridimensional en color lo que facilita la lectura de los subtitulos que reflejan una gran diversidad de estrategias de traducción de referencias culturales. -