Listar EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural por título
Mostrando ítems 1-20 de 157
-
Alberto Lista: An anglophile pioneer in Spanish translation
(Editorial Comares, 2010)Alberto Lista es una figura pionera en la traducción literaria española. Una persona multicultural del siglo dieciocho, miembro de un grupo literario en Sevilla que tornó su mirada hacia la literatura inglesa en una época ... -
Algunas pautas para el tratamiento de imágenes y contenido gráfico en proyectos de localización (I)
(Editorial Comares, 2009)En este trabajo, se estudia de manera pormenorizada la problemática que plantea el tratamiento de los elementos gráficos e imágenes habituales en cualquier proyecto de localización, tanto de software (aplicaciones informáticas ... -
Algunas pautas para el tratamiento de imágenes y contenido gráfico en proyectos de localización (II)
(Editorial Comares, 2009)En este trabajo, se estudia de manera pormenorizada la problemática que plantea el tratamiento de los elementos gráficos e imágenes habituales en cualquier proyecto de localización, tanto de software (aplicaciones ... -
Algunas referencias bibliográficas en español sobre traducción e interpretación para los servicios públicos
(Editorial Comares, 2010)El presente artículo bibliográfico recoge una serie de recursos bibliográficos sobre Traducción e Interpretación para los Servicios públicos que han sido publicados dentro de la Colección Interlingua de la Editorial Comares ... -
Algunos recursos de interés en relación con el ejercicio de la profesión de traductor e intérprete
(Editorial Comares, 2010)En el presente estudio presentamos algunas peculiaridades relacionadas con el ejercicio de la profesión de traductor e intérprete y con el mercado profesional en el que estos profesionales prestan sus servicios. ... -
Análisis crítico de algunos diccionarios jurídicos publicados
(Editorial Comares, 2009)En este artículo proponemos el análisis de algunos diccionarios jurídicos publicados, enjuiciados desde la experiencia de su consulta. El objetivo es contraponer dos aspectos: por una parte, las características positivas y ... -
Análisis léxico contrastivo francés-español de textos médicos
(Editorial Comares, 2009)El presente trabajo se basa en el estudio de galicismos léxicos encontrados en textos pertenecientes al ámbito de la medicina. Dichos textos estaban originalmente redactados en francés y traducidos posteriormente ... -
Análisis léxico-semántico de los anglicismos verbales homónimos y polisémicos
(Editorial Comares, 2010)En este artículo, se caracterizan los fenómenos lingüísticos de homonimia y polisemia según han sido entendidos por diferentes lingüistas y lexicógrafos, como Lyons (1977), Haensch et al. (1982), Cabré (1993) o Vivanco ... -
Análisis y propuesta de traducción del dialecto en Cumbres Borrascosas
(Editorial Comares, 2010)El presente trabajo pretende estudiar la traducción del dialecto de la novela de Emily Brontë Cumbres borrascosas. La variación lingüística sigue siendo uno de los escollos de la teoría y la práctica de la traducción. Así ... -
La aplicación de los conceptos de género, macroestructura y convenciones textuales a la traducción de testamentos franceses al español
(Editorial Comares, 2009)En los estudios traductológicos realizados a lo largo de las últimas décadas, algunos conceptos han sido objeto de numerosos estudios, discusiones y análisis que se centran, principalmente, en las definiciones de dichos ... -
Aplicación de traducción basadas en memorias de datos. Desarrollo y perspectivas de futuro
(Editorial Comares, 2010)Al hablar de tecnología aplicada a la traducción con frecuencia se establece una distinción entre los conceptos de traducción automática, que se considera un empeño quimérico, y la traducción asistida, a cuyas herramientas ... -
Approaching the audio description of humour
(Editorial Comares, 2010)Este artículo tiene como propósito principal ofrecer una introducción a la audiodescripción (AD) y realizar una aproximación a la cuestión de la AD, a la vez que se comenta brevemente la situación actual de esta práctica ... -
As concepções do giri para Inazo Nitobe e Ruth Benedict: Leituras distintas do mesmo
(Comares, 2011)El presente artículo se expone brevemente sobre el concepto de la palabra giri utilizada en japonés para expresar la obligación del sujeto en relación con el grupo al que pertenece, a través del trabajo Bushido – The Soul ... -
Aspectos terminológicos en traducción científica español-francés. Un caso práctico
(Editorial Comares, 2009)El objetivo de este artículo es establecer unas pautas a la hora de abordar la Traducción Especializada, mediante el análisis de un caso práctico extraído de un proyecto terminológico bilingüe sobre Traducción Científica ... -
Bases para la traducción-recreación al español de poemas escritos en francés
(Editorial Comares, 2013)El objetivo de este artículo, de corte eminentemente didáctico, es el de proponer al estudiante de traducción literaria una práctica serie de bases encaminadas al desarrollo de estrategias que le ayuden a superar, gracias ... -
Bibliografía especializada de semántica léxica, lexicografía y diccionarios (históricos y actuales) franceses y bilingües (francés-español/español-francés)
(Editorial Comares, 2009)El presente artículo bibliográfico recoge una serie de recursos bibliográficos para el estudio de la semántica léxica y la lexicografía (general y especializada) en francés. Así, se presentan divididos según varias categorías ... -
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: colecciones de traducción y lexicografía de Ediciones Tragacanto (2008-2012)
(Editorial Comares, 2012)El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en distintas colecciones de Ediciones Tragacanto (Granada, España). Presentamos todas las obras publicadas en esta editorial entre 2009 y 2012, divididas en ... -
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la colección interlingua de la editorial comares de Granada (1996-2009)
(Editorial Comares, 2009)El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2009), así como las que están ...