JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo RIUMAComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditoresEsta comunidadPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasTipo de publicaciónCentrosDepartamentos/InstitutosEditores

    Mi cuenta

    AccederRegistro

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    DE INTERÉS

    Datos de investigaciónReglamento de ciencia abierta de la UMAPolítica de RIUMAPolitica de datos de investigación en RIUMAOpen Policy Finder (antes Sherpa-Romeo)Dulcinea
    Preguntas frecuentesManual de usoContacto/Sugerencias
    Listar EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural por título 
    •   RIUMA Principal
    • Revistas y Jornadas
    • Revistas
    • EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural
    • Listar EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural por título
    •   RIUMA Principal
    • Revistas y Jornadas
    • Revistas
    • EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural
    • Listar EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural por título

    Listar EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural por título

    • 0-9
    • A
    • B
    • C
    • D
    • E
    • F
    • G
    • H
    • I
    • J
    • K
    • L
    • M
    • N
    • O
    • P
    • Q
    • R
    • S
    • T
    • U
    • V
    • W
    • X
    • Y
    • Z

    Ordenar por:

    Orden:

    Resultados:

    Mostrando ítems 1-20 de 157

    • título
    • fecha de publicación
    • fecha de envío
    • ascendente
    • descendente
    • 5
    • 10
    • 20
    • 40
    • 60
    • 80
    • 100
      • À propos de l'enseignement de la Traduction et l'Interpretation en Europe. Sobre la enseñanza de la traducción y la interpretación en Europa: [Reseña de la monografía] 

        Tijeras-López, Enriqueta AdoraciónAutoridad Universidad de Málaga (Editorial Comares, 2012)
      • Abil alemán-español / Spanisch-Deutsch. Autoaprendizaje de interpretación bilateral. Selbstlernkurs Gesprächdolmetschen: [Reseña de la monografía] 

        Tijeras-López, Enriqueta AdoraciónAutoridad Universidad de Málaga (Editorial Comares, 2013)
      • Alberto Lista: An anglophile pioneer in Spanish translation 

        Torralbo Caballero, Juan de Dios (Editorial Comares, 2010)
        Alberto Lista es una figura pionera en la traducción literaria española. Una persona multicultural del siglo dieciocho, miembro de un grupo literario en Sevilla que tornó su mirada hacia la literatura inglesa en una época ...
      • Algunas pautas para el tratamiento de imágenes y contenido gráfico en proyectos de localización (I) 

        Mata Pastor, Manuel (Editorial Comares, 2009)
        En este trabajo, se estudia de manera pormenorizada la problemática que plantea el tratamiento de los elementos gráficos e imágenes habituales en cualquier proyecto de localización, tanto de software (aplicaciones informáticas ...
      • Algunas pautas para el tratamiento de imágenes y contenido gráfico en proyectos de localización (II) 

        Mata Pastor, Manuel (Editorial Comares, 2009)
        En este trabajo, se estudia de manera pormenorizada la problemática que plantea el tratamiento de los elementos gráficos e imágenes habituales en cualquier proyecto de localización, tanto de software (aplicaciones ...
      • Algunas referencias bibliográficas en español sobre traducción e interpretación para los servicios públicos 

        Martínez López, Ana Belén (Editorial Comares, 2010)
        El presente artículo bibliográfico recoge una serie de recursos bibliográficos sobre Traducción e Interpretación para los Servicios públicos que han sido publicados dentro de la Colección Interlingua de la Editorial Comares ...
      • Algunos recursos de interés en relación con el ejercicio de la profesión de traductor e intérprete 

        Román Mínguez, Verónica (Editorial Comares, 2010)
        En el presente estudio presentamos algunas peculiaridades relacionadas con el ejercicio de la profesión de traductor e intérprete y con el mercado profesional en el que estos profesionales prestan sus servicios. ...
      • Análisis crítico de algunos diccionarios jurídicos publicados 

        Thiry, Bernard (Editorial Comares, 2009)
        En este artículo proponemos el análisis de algunos diccionarios jurídicos publicados, enjuiciados desde la experiencia de su consulta. El objetivo es contraponer dos aspectos: por una parte, las características positivas y ...
      • Análisis léxico contrastivo francés-español de textos médicos 

        Astorga Zambrana, Esther (Editorial Comares, 2009)
        El presente trabajo se basa en el estudio de galicismos léxicos encontrados en textos pertenecientes al ámbito de la medicina. Dichos textos estaban originalmente redactados en francés y traducidos posteriormente ...
      • Análisis léxico-semántico de los anglicismos verbales homónimos y polisémicos 

        Romero Lesmes, Mª Dolores (Editorial Comares, 2010)
        En este artículo, se caracterizan los fenómenos lingüísticos de homonimia y polisemia según han sido entendidos por diferentes lingüistas y lexicógrafos, como Lyons (1977), Haensch et al. (1982), Cabré (1993) o Vivanco ...
      • Análisis y propuesta de traducción del dialecto en Cumbres Borrascosas 

        Tello Fons, Isabel (Editorial Comares, 2010)
        El presente trabajo pretende estudiar la traducción del dialecto de la novela de Emily Brontë Cumbres borrascosas. La variación lingüística sigue siendo uno de los escollos de la teoría y la práctica de la traducción. Así ...
      • La aplicación de los conceptos de género, macroestructura y convenciones textuales a la traducción de testamentos franceses al español 

        Barceló-Martínez, María TanaguaAutoridad Universidad de Málaga (Editorial Comares, 2009)
        En los estudios traductológicos realizados a lo largo de las últimas décadas, algunos conceptos han sido objeto de numerosos estudios, discusiones y análisis que se centran, principalmente, en las definiciones de dichos ...
      • Aplicación de traducción basadas en memorias de datos. Desarrollo y perspectivas de futuro 

        Muñoz Muñoz, José Manuel; Vella Ramírez, Mercedes (Editorial Comares, 2010)
        Al hablar de tecnología aplicada a la traducción con frecuencia se establece una distinción entre los conceptos de traducción automática, que se considera un empeño quimérico, y la traducción asistida, a cuyas herramientas ...
      • Approaching the audio description of humour 

        Martínez-Sierra, Juan José (Editorial Comares, 2010)
        Este artículo tiene como propósito principal ofrecer una introducción a la audiodescripción (AD) y realizar una aproximación a la cuestión de la AD, a la vez que se comenta brevemente la situación actual de esta práctica ...
      • As concepções do giri para Inazo Nitobe e Ruth Benedict: Leituras distintas do mesmo 

        Pinto Nunes, Gabriel (Comares, 2011)
        El presente artículo se expone brevemente sobre el concepto de la palabra giri utilizada en japonés para expresar la obligación del sujeto en relación con el grupo al que pertenece, a través del trabajo Bushido – The Soul ...
      • Aspectos terminológicos en traducción científica español-francés. Un caso práctico 

        Martínez Robledo, Mª Isabel (Editorial Comares, 2009)
        El objetivo de este artículo es establecer unas pautas a la hora de abordar la Traducción Especializada, mediante el análisis de un caso práctico extraído de un proyecto terminológico bilingüe sobre Traducción Científica ...
      • Bases para la traducción-recreación al español de poemas escritos en francés 

        Soto-Bueno, Daniel RicardoAutoridad Universidad de Málaga (Editorial Comares, 2013)
        El objetivo de este artículo, de corte eminentemente didáctico, es el de proponer al estudiante de traducción literaria una práctica serie de bases encaminadas al desarrollo de estrategias que le ayuden a superar, gracias ...
      • Bibliografía especializada de semántica léxica, lexicografía y diccionarios (históricos y actuales) franceses y bilingües (francés-español/español-francés) 

        Campos Martín, Natalia (Editorial Comares, 2009)
        El presente artículo bibliográfico recoge una serie de recursos bibliográficos para el estudio de la semántica léxica y la lexicografía (general y especializada) en francés. Así, se presentan divididos según varias categorías ...
      • Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: colecciones de traducción y lexicografía de Ediciones Tragacanto (2008-2012) 

        Martínez López, Ana Belén (Editorial Comares, 2012)
        El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en distintas colecciones de Ediciones Tragacanto (Granada, España). Presentamos todas las obras publicadas en esta editorial entre 2009 y 2012, divididas en ...
      • Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la colección interlingua de la editorial comares de Granada (1996-2009) 

        Ortega-Arjonilla, EmilioAutoridad Universidad de Málaga; San Ginés Aguilar, Pedro (Editorial Comares, 2009)
        El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2009), así como las que están ...
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
         

         

        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
        REPOSITORIO INSTITUCIONAL UNIVERSIDAD DE MÁLAGA