Listar EntreCulturas: Revista de Traducción y Comunicación Intercultural por título
Mostrando ítems 83-102 de 157
-
Lexicographie et traduction (1): les différents types de dictionnaires: cassement et typologie
(Editorial Comares, 2009)Este artículo es el resultado de una investigación llevada a cabo tomando como referencia uno de los productos lexicográficos de mayor interés para estudiosos de la lengua, filólogos y traductores. En este caso, centramos ... -
Lexicographie et traduction (2): macrostructure et microstructure des dictionnaires: les entrées, les articles et les définitions lexicographiques
(Editorial Comares, 2009)Este artículo supone una continuación del presentado en esta misma revista con el título: « Lexicographie et Traduction (1) : Les différentes types de dictionnaire: classement et typologie ». En él pretendemos hacer un ... -
Lingua, mediazione linguistica e interferenza: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2009)La presente monografía colectiva, editada por Franco Angeli (Milán), fue publicada en 2004 gracias a la idea de Anna Cardinaletti, Fabrizio Frasnedi y Giuliana Garzone (responsables de la colección Lingua, Traduzione, ... -
Lingüística e traduçao na sociedade do conhecimiento: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2010) -
Literatura infantil y su traducción en el mundo árabe
(Editorial Comares, 2010)La literatura infantil es un punto de encuentro sensible de lo científico y lo popular, lo analítico y lo espontáneo, lo real y lo imaginario, el pasado, el futuro y las concepciones políticas, éticas y religiosas en espejo ... -
La mediación lingüística en España e Italia: un concepto problemático
(Editorial Comares, 2009)El concepto y la expresión mediación lingüística (ML) se han difundido en los últimos diez años en algunos países de Europa, y especialmente en los ámbitos académicos de España e Italia, donde el uso de ML y de sus ... -
Mi vida con Eugene Nida: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2012) -
Modelos textuales. Teoría y práctica: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2010) -
La música como lenguaje y medio de comunicación: ecos del lejano oriente en la vanguardia musical. Orientalismo y Japonismo musical
(Editorial Comares, 2012)La Música es un lenguaje a través del cual el ser humano se expresa y se comunica. Al igual que un idioma utiliza las palabras para crear unas estructuras gramaticales de las que participa una comunidad, pueblo o cultura, ... -
Naufragios comunicativos en El Nuevo Mundo descubierto por Cristóbal Colón: una aproximación didáctica a la mediación intercultural
(Editorial Comares, 2010)El presente trabajo recoge algunas consideraciones sobre la importancia de la mediación intercultural a partir de un proyecto de investigación desarrollado en el Departamento de Estudios Interdisciplinarios sobre Traducción, ... -
Las notas a pie de página en la traducción del Corán
(Editorial Comares, 2010)Podríamos decir que entre el traductor y el autor del texto original hay un pacto implícito que garantiza que las opiniones personales del autor, por mucho que sean contrarias o semejantes a las del traductor, serán ... -
La novela policíaca en Italia: [Reseña a la monografía]
(Editorial Comares, 2011) -
Panorama actual de investigación en traducción e interpretación: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2010) -
Panorama de Lingüística y Traductología. Aplicaciones a los ámbitos de la enseñanza del francés/lengua extranjera y de la traducción (francés-español): [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2009)Dieciséis capítulos y dos amplísimos anexos bibliográficos componen esta monografía colectiva firmada por Nicolás A. Campos Plaza, catedrático de Filología Francesa de la Universidad de Murcia, y Emilio Ortega Arjonilla, ... -
El papel de intérprete en el ámbito ferial y de negocios: actividades y propuestas didácticas
(Editorial Comares, 2012)En el presente artículo se proponen algunas reflexiones relativas al papel del intérprete en el ámbito ferial y comercial y tiene su origen tanto en la personal experiencia del autor como intérprete bilateral y de conferencias ... -
El papel del contexto en traducción e interpretación: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2010) -
Pelham de Bulwer- Lytton y la estética del dandy en las "Silver fork novels"
(Editorial Comares, 2009)Trabajo que se ocupa del análisis de un subgénero narrativo de moda en la Inglaterra victoriana entre 1826 y 1840: la novela «silver-fork». Se trata de relatos que describen la elegancia y el brillo de la época anterior ... -
Población extranjera, tipologías delictivas y práctica de la interpretación judicial y policial en la provincia de Málaga: estudio de caso
(Editorial Comares, 2013)Este artículo versa sobre la práctica de la interpretación judicial y policial en la provincia de Málaga. La importancia de estas prácticas en esta provincia andaluza están íntimamente relacionadas con el volumen de población ... -
La poesía de Ugo Foscolo y su alter ego en francés, Gabriel Marie Legouvé: [Reseña de la monografía]
(Editorial Comares, 2013) -
¿Por qué se estudia traducción e inerpretación en España? expectativas y retos de los futuros estudiantes de traducción e inerpretación
(Editorial Comares, 2009)El presente artículo pretende exponer algunas conclusiones, centradas en este caso en un colectivo muy específico, como es el perfil del estudiante que desea estudiar TeI. Se pretende aquí, por tanto, realizar un boceto ...