
- RIUMA Principal
- Investigación
- Traducción e Interpretación - (TI)
- TI - Contribuciones a congresos científicos
- Listar TI - Contribuciones a congresos científicos por autor
Listar TI - Contribuciones a congresos científicos por autor "García Luque, Francisca"
Mostrando ítems 1-10 de 10
-
Los acentos y otros recursos en el cine de animación
García-Luque, Francisca(2016-05-16)
Los acentos son una de las áreas en las se ha centrado el interés de los traductores audiovisuales en los últimos años, ya que constituyen una de las dificultades de traducción prototípicas de este ámbito. El trabajo que ... -
Can accents be used as a part of a translation strategy? The translation into Spanish of diatopic variation in the Cars saga
García-Luque, Francisca(2019-07-05)
Se trata de un estudio descriptivo llevado a cabo a partir de un corpus concreto, las tres películas que componen la saga de Cars (2006, 2011 y 2017), En los últimos años, gran parte de la atención de los investigadores ... -
El nuevo modelo de enseñanza-aprendizaje en el EEES y sus implicaciones para docentes y discentes
García-Luque, Francisca(2019-03-19)
Desde que la Educación Superior de numerosos países de nuestro entorno sufrió un proceso de adaptación al llamado EEES, se ha hablado mucho de un nuevo modelo de enseñanza-aprendizaje basado en el alumno y en la idea de ... -
L'évolution de l'industrie de la traduction audiovisuelle en Espagne
García-Luque, Francisca(2018-04-16)
Por diversas razones, España es un país doblador, que cuenta con una industria que se consolidó tras la Guerra Civil, especialmente tras la Orden Ministerial de 23 de abril de 1941. Ya desde los inicios del cine sonoro, ... -
La variación sociolectal en El día de la bestia y su traducción al francés
García-Luque, Francisca; García-Luque, Francisca
(2020-02-26)
Este trabajo realiza un estudio de la presencia de la variación sociolectal en la comedia de Alex de la Iglesia El día de la bestia (1995). Esta cinta reúne a personajes que proceden de entornos sociales muy diferentes, ... -
El punto de vista del espectador: expectativas, opiniones y hábitos sobre el subtitulado
García-Luque, Francisca(2017-04-27)
Por razones sociológicas, económicas e ideológicas, España ha sido tradicionalmente un país doblador. Sin embargo, la situación parece estar evolucionando en los últimos años hacia una mayor visibilidad del subtitulado. ... -
La relación entre la evaluación formativa y la evaluación sumativa desde la perspectiva del alumnado.
García-Luque, Francisca(2024)
Los docentes de Traducción e Interpretación estamos habituados a un sistema de evaluación en el que, por un lado, el estudiante realiza ciertas tareas en el tiempo de clase y, por otro, valoramos fuera del aula un número ... -
Sworn translators and interpreters in the legal field, mutually exclusive?
García-Luque, Francisca(2016-06-03)
Este trabajo pretende ser una reflexión sobre cómo dos profesiones que, a pesar de compartir una base común, en el mundo académico aparecen a menudo separadas por determidas competencias bien definidas y divergentes entre ... -
La traducción al español de Intouchables: estudio de los rasgos de oralidad y de coloquialidad
García-Luque, Francisca(2015-05-13)
La presente comunicación analiza los rasgos de oralidad y coloquialidad presentes en la película francesa "Intouchables" y su traducción al español. De acuerdo con Chaume (2004), la oralidad de los textos audiovisuales ... -
Training Media Accessibility Professionals: An Employability and Knowledge Transfer Experience
As part of the university’s commitment to the student’s career guidance within the European Higher Education Area, the University of Malaga promotes curricular training actions, which are not considered “isolated elements, ...