Listar TI - Libros por título
Mostrando ítems 6-25 de 33
-
La colección El Manantial Oculto. Poesía universal en traducciones hispanoamericanas.
(Peter Lang, 2022)Este capítulo tiene como propósito reconstruir el itinerario de la colección El Manantial Oculto, que promovió y editó el intelectual peruano Ricardo Silva-Santisteban. Sus 83 números, dedicados a la poesía peruana y ... -
El cuerpo como post-traducción: violencia simbólica y redes sociales
(Comares, 2020) -
De los Grimm al español neutro de la factoría Disney: retraducciones, canon y atenuaciones de Blancanieves a ambos lados del atlántico
(Comares, 2018)En el presente trabajo se realizará un recorrido por las diferentes retraducciones canónicas (intralingüísticas, interlingüísticas e intersemióticas) del cuento Blancanieves, publicado por los hermanos Grimm en 1812, hasta ... -
Del dicho al hecho: introducción al subtitulado con la herramienta didáctica ClipFlair
(Tirant lo blanc, 2019)El presente artículo constituye una breve introducción al ejercicio de subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras, dado que, a pesar del interés académico y los prometedores datos que arrojan diferentes proyectos ... -
El" Escape room" en realidad virtual como método para el aprendizaje del alemán como segunda lengua
(Tirant Lo Blanc, 2022)Este trabajo describe la metodología y estrategias de aprendizaje del juego en general y del escape room (virtual) en particular, presenta el proyecto "La habitación de 'Emi'", y propone su aplicación para el aprendizaje ... -
Entre boquis y cacos: análisis lexicográfico de la jerga carcelaria.
(Octaedro, 2021) -
Evaluating satisfaction with subtitles for people with hearing impairment in Spanish audiovisual media
(McGraw Hill, 2018)El estudio aborda la importancia de garantizar igualdad de acceso a la información para personas con discapacidad auditiva. Se centra en el uso de subtítulos para sordos y personas con dificultades auditivas en España como ... -
La gestión de proyectos de traducción automática: análisis del flujo de trabajo.
(Peter Lang, 2023-12)El objetivo principal del presente estudio es comprender el impacto que ha tenido la inclusión de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en el flujo de trabajo de un proyecto. Se adopta la perspectiva del gestor ... -
Historia editorial y análisis comparativo de las traducciones al español de la novela espiritista de Sir Arthur Conan Doyle The Land of Mist
(Reichenberger, 2022)El presente trabajo tiene como primer objetivo trazar, en líneas generales, la historia editorial que han seguido las traducciones al español de la novela espiritista que Sir Arthur Conan Doyle publicó en 1926 bajo el ... -
La manipulación de los símbolos: postraducción y (contra)publicidad
(Comares, 2021) -
Nuestro Cavafis / El nostre Kavafis
(Fundación Málaga, 2013)Medio siglo de presencia de la poesía de C. P. Cavafis en España. Las primeras traducciones, al catalán (Carles Riba) y al castellano (Elena Vidal y José Ángel Valente) y la historia de la traducciones posteriores, con ... -
Project Management: Defining Competences for Translator Training
(Peter Lang, 2018)Existing research on translation project management is rather scarce, despite the fact that this professional profile has become a common career option for Translation and Interpreting graduates. However, the lack of ... -
Raymond Chandler en España y Argentina: El caso de Sangre española
(Peter Lang, 2022)En 1974, la editorial Tiempo Contemporáneo de Buenos Aires publicó una serie de relatos policíacos escritos por Raymond Chandler, entre los que se incluía el volumen Spanish Blood, Sangre española en español, cuya traducción ... -
Rediscovering the Qur’an in nineteenth-century Spain: Allure and aversion in the shadow of A. B. Kazimirski’s French edition.
(De Gruyter, 2022)El mundo árabe-islámico será objeto de movimientos alternos y a veces confusos de fobias y filias en el siglo XIX español. Ambas corrientes se pueden rastrear en las traducciones alcoránicas de esta época. Impulsadas por ... -
El sexismo en el lenguaje como forma de violencia de género. Un análisis sociolingüístico a partir de las locuciones españolas.
(Dykinson, 2019)El presente artículo parte de un estudio realizado a partir de las locuciones españolas cuyo objetivo principal es demostrar, a partir de una muestra representativa compuesta por este tipo de unidades fraseológicas, que ... -
El sexismo en la fraseología española: otras locuciones de mujer
(Dykinson, 2020) -
Sketch Engine en traducción científico-técnica (francés-español): creación y explotación del corpus ad hoc comparable GeneCorp
(Peter Lang, 2019)Lack of appropriate terminological and lexicographical resources is one of the major obstacles that translators face when dealing with specialised translation. Virtual corpora can compensate for this shortage of resources ... -
Sobre la colección Letras Africanas de Casa África. Política editorial y recepción de literatura africana a uno y otro lado del océano.
(Comares, 2024)El interés por la literatura africana, tanto en España como en el mundo, se encuentra en auge y cada vez son más las editoriales españolas que incluyen en sus colecciones obras escritas por escritores del continente vecino. ...