El objetivo de este trabajo es presentar una experiencia didáctica de aprendizaje basado en proyectos llevada a cabo en el marco de la asignatura de Traducción humanística (francés), impartida en cuarto curso del grado en Traducción e Interpretación
de la Universidad de Málaga. El modelo didáctico elegido para su aplicación ha sido un proyecto de traducción auténtico y realista consistente en la elaboración de una propuesta de traducción editorial. Este tipo de propuesta es una estrategia que utilizan los traductores para abrirse camino en el mundo laboral y consiste en la presentación de una obra no publicada a una editorial para que se edite con nuestra traducción. Se trata de un proyecto sumamente motivador para los futuros traductores, conectado directamente con la práctica profesional de la traducción. Para medir los resultados de la aplicación de esta experiencia didáctica, el alumnado respondió a un cuestionario ad hoc, cuyas respuestas muestran una valoración muy positiva de este modelo de enseñanza-aprendizaje.