Los revisores profesionales de textos traducidos inglés-español procedentes de los campos del derecho, la economía, las finanzas, las administraciones públicas y el comercio suelen toparse muy a menudo con diversos fenómenos lingüísticos caracterizables como préstamos (adaptados o no), calcos indebidos, falsos amigos y neologismos. Esta ponencia aborda cómo tratarlos.