A pesar de los incesables desarrollos y avances de las herramientas lexicográficas y terminológicas, los traductores siguen enfrentándose a la escasez de recursos y fuentes de consulta que se adecúen a su fin específico y cubran sus necesidades. Por ello, el presente trabajo final de grado tiene como objetivo central la creación de un diccionario especializado bilingüe (inglés-español) sobre cardiología pediátrica, cuyo foco de análisis son los compuestos sintagmáticos y sus respectivas siglas o acrónimos. Partiendo de una base teórica que abarca los aspectos más relevantes para la comprensión del núcleo metodológico, se lleva a cabo la compilación semiautomática de un corpus ad hoc comparable bilingüe (inglés-español) sobre cardiopatías congénitas. Dicha compilación permite la explotación del corpus CardioPedCorp, lo que da pie al análisis de las unidades fraseológicas, las concordancias, los comportamientos colocaciones, gramaticales y sintácticos y los tesauros. Con ello, y gracias al empleo del sistema gestor de diccionarios Lexonomy y de la función OneClick Dictionary, el fruto de este estudio es CARDIOPEDDICC, un diccionario que consta de 45 entradas que contienen los compuestos sintagmáticos más significativos de las siguientes cardiopatías congénitas: comunicación interventricular, comunicación interauricular, conducto arterioso persistente y tetralogía de Fallot. En suma, la compilación de un corpus virtual comparable bilingüe y la explotación del mismo con Sketch Engine, unidas a las herramientas Lexonomy y OneClick Dictionary dan lugar a un recurso terminológico fiable y de calidad que sirve de apoyo y consulta no solo para traductores e intérpretes, sino también para lingüistas, lexicógrafos o especialistas en el ámbito sanitario.