Creación de un diccionario especializado bilingüe (inglés-español) de compuestos sintagmáticos sobre cardiología pediátrica a partir del corpus Cardiopedcorp.
-
Autor
-
Director/es
-
Fecha
2024 -
Departamento
Traducción e Interpretación -
Palabras clave
Lengua española - Diccionarios - Inglés; Lengua inglesa - Diccionarios - Español; Cardiología pediátrica - Terminología - Diccionarios - Inglés; Cardiopatía congénita en niños - Diccionarios - Trabajos fin de grado -
Resumen
A pesar de los incesables desarrollos y avances de las herramientas lexicográficas y terminológicas, los traductores siguen enfrentándose a la escasez de recursos y fuentes de consulta que se adecúen a su fin específico y cubran sus necesidades. Por ello, el presente trabajo final de grado tiene como objetivo central la creación de un diccionario especializado bilingüe (inglés-español) sobre cardiología pediátrica, cuyo foco de análisis son los compuestos sintagmáticos y sus respectivas siglas o acrónimos. Partiendo de una base teórica que abarca los aspectos más relevantes para la comprensión del núcleo metodológico, se lleva a cabo la compilación semiautomática de un corpus ad hoc comparable bilingüe (inglés-español) sobre cardiopatías congénitas. Dicha compilación permite la explotación del corpus CardioPedCorp, lo que da pie al análisis de las unidades fraseológicas, las concordancias, los comportamientos colocaciones, gramaticales y sintácticos y los tesauros. Con ello, y gracias al empleo del sistema gestor de diccionarios Lexonomy y de la función OneClick Dictionary, el fruto de este estudio es CARDIOPEDDICC, un diccionario que consta de 45 entradas que contienen los compuestos sintagmáticos más significativos de las siguientes cardiopatías congénitas: comunicación interventricular, comunicación interauricular, conducto arterioso persistente y tetralogía de Fallot. En suma, la compilación de un corpus virtual comparable bilingüe y la explotación del mismo con Sketch Engine, unidas a las herramientas Lexonomy y OneClick Dictionary dan lugar a un recurso terminológico fiable y de calidad que sirve de apoyo y consulta no solo para traductores e intérpretes, sino también para lingüistas, lexicógrafos o especialistas en el ámbito sanitario.
Colecciones
Estadísticas
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Hacia un diccionario especializado: confección de un diccionario especializado político y diplomático bilingüe árabe-español/español-árabe
Thneibat, Yaman (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)Se trata de la confección de cuatro diccionarios árabe-español/español-árabe en el ámbito de la política y la diplomacia junto al análisis lexicográfico, lexicológico y traductológico del trabajo. -
Culturemas y enseñanza de español de estudiantes sinohablantes (niveles B1 y B2): propuesta para su inclusión en un diccionario de aprendizaje
Robles-Ávila, Sara (2019-09-12)Nuestra propuesta está centrada en el estudio de los culturemas existentes en los manuales didácticos destinados en particular a estudiantes sinohablantes de español, porque se trata de elementos imprescindibles para la ... -
La influencia del debate feminista en las redes sociales sobre el diccionario académico
Guerrero-Salazar, Susana (2018-10-29)El objetivo de esta comunicación es analizar el debate generado a través de las redes sociales sobre palabras y definiciones relacionadas con las mujeres que han sido denunciadas como sexistas, y, posteriormente, comprobar ...