En la actualidad, la accesibilidad es una cuestión clave en la comunicación de los museos con los usuarios con diversidad funcional, incluida la cognitiva. Tras identificar las barreras que, en dichos entornos encuentran, más concretamente, las personas con síndrome de Down, estudiar las dificultades que suelen compartir en la recepción de la información y examinar las actuaciones a las que insta el marco legislativo para favorecer la accesibilidad cognitiva al patrimonio, en esta tesis doctoral planteamos la posibilidad de combinar la Lectura Fácil (LF) y la Traducción Audiovisual (TAV) para la mejora de la accesibilidad al discurso museístico de este colectivo.
La tesis se articula en torno a tres capítulos principales, precedidos por uno de «Introducción». En el capítulo que titulamos «Accesibilidad Cognitiva y Lectura Fácil (LF)», dado que las barreras que encuentran las personas con síndrome de Down se deben tanto a las dificultades derivadas de la discapacidad intelectual inherente a este síndrome como a la notable ausencia de mensajes de fácil entendimiento en los entornos museísticos, a fin de hallar apoyos eficaces para favorecer su comprensión, nos detenemos en la consideración de los postulados de la LF, cuyos orígenes e implantación en España estudiamos. En el capítulo titulado «Traducción Museística, Lectura Fácil (LF) y Traducción Audiovisual (TAV)», exponemos la relevancia que la Traducción Museística adquiere en los museos y espacios patrimoniales del siglo XXI y planteamos la posibilidad de combinar las pautas de la LF y los fundamentos teórico-prácticos de la TAV para incrementar la accesibilidad cognitiva al patrimonio.