Listar TI - Artículos por título
Mostrando ítems 75-93 de 93
-
La traducción interdialectal como práctica domesticadora: de Metegol a Futbolín.
(Pontificia Universidad Católica de Chile, 2022-12)Metegol es una película de animación estrenada en Argentina en 2013. En su versión original, los personajes fueron doblados por actores argentinos en la variedad rioplatense de la lengua española. Sin embargo, para su ... -
Traducción periodística y recepción: la opinión de los lectores
(Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski, 2022-06-30)La recepción de las noticias traducidas es un campo de la traducción periodística prácticamente inexplorado, como han puesto de manifiesto Holland (2013) o Davier (2019). Hasta la fecha, muy pocos estudios han analizado ... -
Traducción y apropiación literaria: sobre la labor traductora de Anna Gavalda.
(Universidad de Granada, 2022)Cuando el escritor estadounidense John Williams publicó Stoner en 1965, la novela pasó prácticamente desa- percibida. Sin embargo, en la actualidad tanto la crítica como el gran público coinciden en valorarla como un clásico ... -
Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés.
(Universidad de Murcia, 2018-12-03)Phraseology has always been a true challenge for Second Language Teaching. We have to outline a bridge between cultures of both languages in order to know what it is understood by each unit. This way is translation; however, ... -
La traducción y la interpretación consecutiva del cuento
(Bibliotheca Aretina, 2018)Se presenta un capítulo de libro en el que se hace un estudio sobre el ejercicio de la interpretación consecutiva de cuentos realizado en algunas escuelas públicas donde hay alumnado infantil que todavía desconoce la lengua ... -
Traducción y optimización en buscadores (SEO): de la traducción a la transcreación
(Universidad de Granada, 2017-10-19)Según las estadísticas de la actividad en internet que ofrece a tiempo real el sitio Internet-livestats.com, en 2016 existen más de 250 millones de páginas web activas. Esta enorme cantidad de información ha impulsado el ... -
Traducción y propaganda religiosa: la recepción de Spirite, de Théophile Gautier.
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2020)En 1865, cuando el movimiento espiritista gozaba de una gran popularidad en Francia, Théophile Gautier publicó la novela corta Spirite: nouvelle fantastique. En ella se cuenta la historia de Lavinia, una joven que regresa ... -
Traducción, periodismo y desinformación: las teorías de la conspiración de Global Research.
(Universidad de Córdoba, 2022-05-24)La aparición de la covid-19 disparó en 2020 la desinformación en todas sus formas y alumbró nuevas teorías conspirativas difundidas por diferentes organizaciones periodísticas, entre las cuales, Global Research. Este estudio ... -
Las traducciones árabe y latina del De simplicium medicamentorum facultatibus VI: el caso del grano de ben
(Editorial CSIC, 2024-01-15)El grano de ben es un fruto que ha sido utilizado con fines terapéuticos desde la Antigüedad. Su descripción está incluida en el libro VI del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (s. II), una de las obras ... -
Traducir, reescribir, recrear la literatura: Dante en España
(The Digital Library of the Faculty of Arts, Masaryk University, 2023-06)El presente estudio quiere remarcar cómo una literatura, en este caso la española, no puede vivir, transfor- marse y producir obras de alto valor sin la necesidad de una lectura del Otro, sobre todo a través de la ... -
Traductores e intérpretes del exilio republicano en la conspiración del Hotel Lux de Moscú.
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2023)Los exiliados republicanos que se establecen en la Unión Soviética con posterioridad a la guerra civil española se caracterizan por constituir un reducido colectivo de personas vinculadas a organizaciones comunistas. Para ... -
Traductores e intérpretes en la literatura de viajes a la Unión Soviética publicada en España e Iberoamérica (1924-1934).
(Universidad de Antioquia, 2024)Tras el triunfo de la Revolución de 1917 comienzan a publicarse obras de gran difusión, que narran las experiencias de viajeros españoles e iberoamericanos en la URSS. En los proyectos editoriales amparados por la Internacional ... -
Translations and Transcreations of Advertising Posts on Twitter and Instagram: Netflix in Spanish
(Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 2022-12-14)US-based Netflix has become one of the most powerful video streaming service around the world. Currently, social media, especially Twitter and Instagram, provide companies and brands like Netflix, a chance to reach their ... -
Underfunded Modernization: Tobacco Producers and Agricultural Policy in Interwar Greece.
(Johns Hopkins University Press, 2021-05)In this article, I analyze the state-led project of optimizing tobacco production in interwar Greece, as well as its effects on the peasant population. I look at one specific stage within the productive chain, known as ... -
Using ChatGPT and determinologisation to enhance understanding of lung cancer information.
(De Gruyter, 2024-10-14)Lung cancer is associated to high mortality rates and has a large impact on the quality of life of patients and families, who therefore need suitable information to deal with the situation. However, information provided ... -
La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania
(Universidad de Granada, 2020)El trabajo que a continuación presentamos responde al interés de la TAV por los estudios descriptivos sobre el tratamiento de las películas multilingües y multiculturales. Partiendo del concepto de L3, analizamos el papel ... -
La variación fraseológica: análisis del rendimiento de los corpus monolingües como recursos de traducción
(Études romanes de Brno, 2021)Las múltiples manifestaciones con las que se pueden presentar las unidades fraseológicas en el discurso (variación, flexión gramatical, discontinuidad…) hacen especialmente compleja la creación de patrones de búsqueda ... -
Vassilis Alexakis ou le paradoxe systématique de l’autotraduction.
(Université de Rouen, 2015-01)Vassilis Alexakis, l’un des auteurs les plus consacrés de la diaspora grecque contemporaine dans les pays francophones, est un écrivain bilingue (grec et français), bien qu’il ait commencé sa carrière littéraire exclusivement ... -
Zodorís Califatidis y la ventana del ladrón o de cómo la autotraducción le hace a uno menos extranjero.
(Universitâ de Trento, 2017-05-31)Theodor Kallifatides was born in Greece in 1938. Disappointed at his country, he migrated to Sweden in 1964, where he decided to stay. He started writing in Swedish and he has received plentiful literary awards for his ...