Listar TI - Artículos por título
Mostrando ítems 8-27 de 95
-
Bridging the ‘gApp’: improving neural machine translation systems for multiword expression detection.
(Yearbook of Phraseology, 2020) -
Características de la traducción de documentos audiovisuales de divulgación científica sobre temas biosanitarios para el público infantil: Il était une fois… la vie, un estudio de caso
(TREMEDICA. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2022)Este trabajo se centra en el análisis de las dificultades lingüísticas y traductológicas de un producto que definimos como «híbrido». Se trata de la serie francesa de dibujos animados Il était une fois… la vie (Albert ... -
Un caso de traducción identitaria: Le Petit Prince en andaluz.
(Les Presses de l'Université de Montréal, 2019-10-28)Las diferentes variedades dialectales de una lengua mantienen relaciones asimétricas. En ocasiones, los hablantes de una variedad estigmatizada tratan de alterar la relación de fuerzas deshaciéndose de su estigma e ... -
Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom.
(2018)El objetivo general de nuestro artículo, que se basa en el trabajo de investigación de Martínez Lorente (2017), consiste en llevar a cabo un análisis fraseológico formal a partir de Cordiabicom, un corpus ad hoc comparable ... -
Un compendio árabe del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (ms. Huntington 600/2, ff. 15r-35v)
(Al-Qanṭara, 2022)Los summaria alexandrinorum (conocidos como ǧawāmiʿ al-iskandarāniyyīn en árabe) son resúmenes de obras galénicas que solo sobreviven en versiones hebreas o árabes. Tradicionalmente, estas traducciones se han ... -
Competences of translation project managers from the academic perspective: analysis of EMT programmes.
(Taylor&Francis, 2021-10-17)Project management has been established as a way to organise work in the translation industry. Although research on translator competences has become a cornerstone of Translation Studies, scant attention has been paid to ... -
Las competencias de los gestores de proyectos de traducción: un estudio basado en encuesta
(Universidad de Valladolid, 2020-12)Este artículo recoge los resultados de una encuesta realizada a más de ochenta gestores de proyectos de traducción. El objetivo es acotar las competencias que precisa este profesional para su trabajo. Se encuadra dentro ... -
Las competencias del gestor de proyectos de traducción: análisis de un corpus de anuncios de trabajo.
(Les Presses de l’Université de Montréal, 2018-08)En las últimas décadas, el mercado de la traducción ha experimentado notables cambios impulsados por el proceso de globalización. En este escenario entran en juego diferentes agentes, lo que ha obligado a establecer la ... -
Competencias en traducción del gestor de proyectos: análisis desde la perspectiva de los traductores
(Universidad de Granada, 2020-12)A pesar de que la figura del gestor de proyectos se ha convertido en un pilar fundamental en la organización del trabajo en la industria de la traducción, son bastante escasos los estudios existentes sobre sus competencias. ... -
La consciencia fonológica del intérprete. La transcreación de un cuento infantil en audiolibro
(Renacimiento, 2024)En el capítulo se aborda el ejercicio de creatividad al que está sujeto el intérprete de lenguas. El intérprete realiza su ejercicio inmerso en un dosel lingüístico del que selecciona las mejores palabras y los mejores ... -
Contextualising Translator Training: Defining Social, Professional and Disciplinary Requirements
(De Gruyter, 2016-10-14)In order to adapt universities to the social, disciplinary and professional needs, we consider it necessary to contextualise the professional profiles of translators. The main groups involved in the educational process are ... -
Cooperativism in a Dirigiste State: SEKE and the Reconstruction of Greece’s Tobacco Sector (1947–1967)
(John Hopkins University Press, 2023)The Co-operative Union of Tobacco Producers of Greece (SEKE) made a series of key contributions to the reconstruction, and development, of Greek tobacco production and exports in the postwar period. Its strategies allowed ... -
Dante en Ángel Crespo. Entre poesía y traducción
(Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Uniwersytet Warszawski, 2023-12-31)Es nuestro interés ver cómo la presencia de un poeta como Dante, también a través de sus traducciones, resulta copartícipe de la construcción de una continua relación dialógica entre la literatura española e italiana. En ... -
La discapacidad en la normativa de España y Alemania: comparativa terminológico-conceptual para traductores
(Hikma, 2020)Este artículo estudia la terminología relacionada con las personas con discapacidad que se emplea en el marco legislativo de España y Alemania. Por lo tanto, ofrecemos una visión general comparando los respectivos marcos ... -
Estrategias heurísticas con corpus para la enseñanza de la fraseología orientada a la traducción.
(Peter Lang, 2020)In this work, we present a teaching proposal that has been carried out as part of the syllabus of Lengua y cultura “B” aplicadas a la Traducción e Interpretación (II) – Inglés. This is a first-year course on English ... -
Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España: evolución, dimensión y nuevos retos
(UCOPress, 2023)La TAV accesible está dirigida a personas que tienen dificultades sensoriales. Entre sus modalidades se encuentran la interpretación en lengua de signos, el rehablado, la audiodescripción para el teatro, la danza y la ... -
Figuras pioneras de la interpretación y la traducción en Alaska en los siglos XIX-XX
(Universidad de Granada, 2024-11-20)Este trabajo de investigación se centra en el ejercicio pionero de traducción e interpretación realizado en Alaska durante los siglos XIX-XX. En primer lugar, presentamos los antecedentes históricos sobre la investigación ... -
Finding spaces for improvement in the didactic use of audiovisual translation in the EFL classroom: The case of the TRADILEX project.
(Université de Genève, 2024-04-15)TRADILEX was a project funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (2020-2023), which aimed to perform quasi-experimental research that determines the degree of improvement in English as a foreign language ... -
Fraseología y traducción en el ámbito literario. Análisis de la adaptación al francés de "El amigo Melquiades".
(Asociación de Francesistas de la Universidad Española / Universidad de La Laguna, 2024)Desde hace años, los talleres de traducción del CREC se han propuesto la publicación en francés de obras destacadas de la literatura española. Para solventar todos los problemas de traducción, parten de la traducción total, ... -
Future translators’ concerns regarding professional competences: a corpus study.
(Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia, 2023-09-13)When entering the job market, prospective translators face certain difficulties concerning professional know-how that they have to overcome in order to succeed in their career. For this reason, the aim of this article is ...