Listar TI - Artículos por título
Mostrando ítems 9-28 de 82
-
Un caso de traducción identitaria: Le Petit Prince en andaluz.
(Les Presses de l'Université de Montréal, 2019-10-28)Las diferentes variedades dialectales de una lengua mantienen relaciones asimétricas. En ocasiones, los hablantes de una variedad estigmatizada tratan de alterar la relación de fuerzas deshaciéndose de su estigma e ... -
Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom.
(2018)El objetivo general de nuestro artículo, que se basa en el trabajo de investigación de Martínez Lorente (2017), consiste en llevar a cabo un análisis fraseológico formal a partir de Cordiabicom, un corpus ad hoc comparable ... -
Un compendio árabe del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (ms. Huntington 600/2, ff. 15r-35v)
(Al-Qanṭara, 2022)Los summaria alexandrinorum (conocidos como ǧawāmiʿ al-iskandarāniyyīn en árabe) son resúmenes de obras galénicas que solo sobreviven en versiones hebreas o árabes. Tradicionalmente, estas traducciones se han ... -
Competences of translation project managers from the academic perspective: analysis of EMT programmes.
(Taylor&Francis, 2021-10-17)Project management has been established as a way to organise work in the translation industry. Although research on translator competences has become a cornerstone of Translation Studies, scant attention has been paid to ... -
Las competencias de los gestores de proyectos de traducción: un estudio basado en encuesta
(Universidad de Valladolid, 2020-12)Este artículo recoge los resultados de una encuesta realizada a más de ochenta gestores de proyectos de traducción. El objetivo es acotar las competencias que precisa este profesional para su trabajo. Se encuadra dentro ... -
Las competencias del gestor de proyectos de traducción: análisis de un corpus de anuncios de trabajo.
(Les Presses de l’Université de Montréal, 2018-08)En las últimas décadas, el mercado de la traducción ha experimentado notables cambios impulsados por el proceso de globalización. En este escenario entran en juego diferentes agentes, lo que ha obligado a establecer la ... -
Competencias en traducción del gestor de proyectos: análisis desde la perspectiva de los traductores
(Universidad de Granada, 2020-12)A pesar de que la figura del gestor de proyectos se ha convertido en un pilar fundamental en la organización del trabajo en la industria de la traducción, son bastante escasos los estudios existentes sobre sus competencias. ... -
Contextualising Translator Training: Defining Social, Professional and Disciplinary Requirements
(De Gruyter, 2016-10-14)In order to adapt universities to the social, disciplinary and professional needs, we consider it necessary to contextualise the professional profiles of translators. The main groups involved in the educational process are ... -
Cooperativism in a Dirigiste State: SEKE and the Reconstruction of Greece’s Tobacco Sector (1947–1967)
(John Hopkins University Press, 2023)The Co-operative Union of Tobacco Producers of Greece (SEKE) made a series of key contributions to the reconstruction, and development, of Greek tobacco production and exports in the postwar period. Its strategies allowed ... -
La discapacidad en la normativa de España y Alemania: comparativa terminológico-conceptual para traductores
(Hikma, 2020)Este artículo estudia la terminología relacionada con las personas con discapacidad que se emplea en el marco legislativo de España y Alemania. Por lo tanto, ofrecemos una visión general comparando los respectivos marcos ... -
Estrategias heurísticas con corpus para la enseñanza de la fraseología orientada a la traducción.
(Peter Lang, 2020)In this work, we present a teaching proposal that has been carried out as part of the syllabus of Lengua y cultura “B” aplicadas a la Traducción e Interpretación (II) – Inglés. This is a first-year course on English ... -
Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España: evolución, dimensión y nuevos retos
(UCOPress, 2023)La TAV accesible está dirigida a personas que tienen dificultades sensoriales. Entre sus modalidades se encuentran la interpretación en lengua de signos, el rehablado, la audiodescripción para el teatro, la danza y la ... -
Finding spaces for improvement in the didactic use of audiovisual translation in the EFL classroom: The case of the TRADILEX project.
(Université de Genève, 2024-04-15)TRADILEX was a project funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (2020-2023), which aimed to perform quasi-experimental research that determines the degree of improvement in English as a foreign language ... -
Future translators’ concerns regarding professional competences: a corpus study.
(Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia, 2023-09-13)When entering the job market, prospective translators face certain difficulties concerning professional know-how that they have to overcome in order to succeed in their career. For this reason, the aim of this article is ... -
German economic power in Southeastern Europe: the case of Reemtsma and the Greek tobacco merchants (1923-1939).
(Taylor & Francis, 2022)This article explains how the firms involved in tobacco trade between the largest producer and consumer of Oriental-type tobacco (Greece and Germany) adapted their strategies in response to the economic environment of the ... -
Glozoo: un glosario trilingüe (ES/EN/DE) basado en corpus para la traducción de zoologismos manipulados
(Univerzita Palackého v Olomouci, 2023)El presente artículo pretende mostrar cómo los traductores en formación pueden afrontar, con la asistencia del glosario de zoologismos Glozoo, uno de los escenarios más difíciles en la traducción de la fraseología, a saber, ... -
Google Translate and DeepL: Breaking taboos in translator training. Observational study and analysis.
(AELFE, 2023-06-07)The literature published in the last decades on the use of machine translation (MT) generally conveys the idea that it is not suitable for professional translation. Furthermore, translation students are usually warned that ... -
Google Translate vs. DeepL: analysing neural machine translation performance under the challenge of phraseological variation.
(Universidat Jaume I, 2020)The present research analyses the performance of two free open-source neural machine translation (NMT) systems —Google Translate and DeepL— in the (ES>EN) translation of somatisms such as tomar el pelo and meter la pata, ... -
Historia de las primeras traducciones al español de Madame Bovary (1875-1935).
(Universidad de La Laguna, 2019-04-15)Este artículo documenta la historia de las primeras traducciones al español de Madame Bovary en España y Latinoamérica a lo largo de más de medio siglo: desde 1875, cuando se publica la primera versión en castellano, hasta ... -
How does machine translation and post-editing affect project management? An interdisciplinary approach
(Universidad de Córdoba, 2020-12-19)Machine translation (MT) and post-editing (PE) are two services that are increasingly in demand in the translation industry. In a context in which large-scale projects are required within tight deadlines, the deployment ...