Mostrar el registro sencillo del ítem
El proyecto GLOSARIO-SEA. Traducción y adapatación del glosario de la Clay Minerals Society (CMS)
dc.contributor.author | Pozo Rodriguez, Manuel | |
dc.contributor.author | Delgado Calvo-Flores, Rafael | |
dc.contributor.author | Bentabol-Manzanares, María José | |
dc.contributor.author | Villanova, Cristina | |
dc.contributor.author | Miras Ruiz, Adolfo | |
dc.contributor.author | Fernández Díaz, Ana María | |
dc.contributor.author | Morales Sánchez-Migallón, Juan | |
dc.date.accessioned | 2022-07-05T06:56:11Z | |
dc.date.available | 2022-07-05T06:56:11Z | |
dc.date.created | 2022 | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10630/24548 | |
dc.description.abstract | El proyecto de realización de un glosario relacionado con las arcillas se planteó como objetivo de la Sociedad Española de Arcillas (SEA) durante su reunión en Madrid en 2016. Para el proyecto se propuso como coordinador al profesor Manuel Pozo, miembro del “Nomenclature Committee” de la CMS en 2014-2017. Por la magnitud del glosario, fue necesaria la creación de un grupo de trabajo constituido, en 2019, por miembros de la SEA, para llevar a cabo la tarea de traducción y adaptación al español del documento original en inglés. El equipo de trabajo estaba formado por los firmantes de este trabajo. La traducción y adaptación se ha realizado de la versión en inglés del glosario de la Clay Minerals Society (2018) dentro del denominado “The Clay Minerals Society Glossary for Clay Science Project”, cuyos objetivos y restricciones son las siguientes: (1) La inclusión de términos sobre la arcilla. Las definiciones se refieren a términos que se utilizan en la ciencia de la arcilla no apartándose de las definiciones de la ciencia básica, como se haría en química y física. 2) Evitar las definiciones provisionales o tentativas, incluyéndose solo los términos bien definidos. (3) No son objetos de debate las definiciones establecidas por los Comités de Nomenclatura de la Asociación Internacional de Mineralogía (IMA), la CMS y la Asociación Internacional para el Estudio de las Arcillas (AIPEA), o cualquier otro organismo internacional. (4) En general, los nombres de programas informáticos y otros nombres similares no forman parte del glosario. Tras seis envíos para la traducción de términos y tres revisiones del manuscrito se ha conseguido finalizar la versión en español del glosario, que se ha enriquecido con la adición de una selección de imágenes de campo y de microscopía óptica y electrónica. El resultado actual es un documento con 491 entradas referidas a términos relacionados con las arcillas y minerales de la arcilla. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech. | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Macla | es_ES |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.subject | Vocabularios, glosarios, etc. | es_ES |
dc.subject | Arcilla | es_ES |
dc.subject | Clay Minerals Society | es_ES |
dc.subject.other | Arcilla | es_ES |
dc.subject.other | Mineral de la arcilla | es_ES |
dc.subject.other | Glosario | es_ES |
dc.title | El proyecto GLOSARIO-SEA. Traducción y adapatación del glosario de la Clay Minerals Society (CMS) | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | es_ES |
dc.centro | Facultad de Ciencias | es_ES |
dc.relation.eventtitle | SEM/SEA 22 | es_ES |
dc.relation.eventplace | Baeza (Jaén) | es_ES |
dc.relation.eventdate | junio 2022 | es_ES |