Nuestra propuesta está centrada en el estudio de los culturemas existentes en los manuales didácticos destinados en particular a estudiantes sinohablantes de español, porque se trata de elementos imprescindibles para la comunicación intercultural. A partir del rastreo de estos elementos en los manuales de niveles B1-B2 que se emplean en la enseñanza de español en China, reflexionaremos sobre qué técnicas se utilizan para su definición y qué explotación didáctica llevan aparejada. Para ello proponemos clasificar los culturemas de acuerdo con una tipología cultural y unas estrategias de mediación comunicativa. Y, a continuación de este análisis, procederemos a considerar la forma de presentación, el grado de incorporación a la unidad didáctica y su tratamiento pedagógico.
A partir de los datos obtenidos nos proponemos considerar la viabilidad de emplear dicha selección de culturemas para incorporarla al lemario que constituiría la macroestructura de un diccionario de nueva planta bilingüe de aprendizaje para estudiantes sinohablantes.
El interés de los estudiantes chinos por el español exige la creación de herramientas lexicográficas que, atendiendo a los presupuestos actuales, les faciliten avanzar en el desarrollo de sus competencias comunicativas en nuestra lengua. Un diccionario bilingüe por niveles, destinado a este perfil de alumno particular, gozará de una extraordinaria acogida.