Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorCaballero-Sánchez, José Raúl 
dc.contributor.authorÚbeda-López, Miriam
dc.contributor.otherFilología Griega, Estudios Árabes, Lingüística General y Documentaciónen_US
dc.date.accessioned2018-05-04T07:13:49Z
dc.date.available2018-05-04T07:13:49Z
dc.date.created2017
dc.date.issued2018-05-04
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/15674
dc.description.abstractEn este trabajo realizamos un extenso análisis comparativo de tres traducciones castellanas de Heráclito, sobre un corpus de cinco de sus fragmentos más célebres. Para ello, hemos comentado desde el punto de vista estilístico el texto griego de dichos fragmentos, deteniéndonos especialmente en los abundantes recursos expresivos propios de la prosa de arte de Heráclito. Este comentario ha permitido poner de relieve las deficiencias de las traducciones comparadas, así como la necesidad de acometer la tarea de traducir a Heráclito en un registro de prosa poética que haga justicia al original griego.en_US
dc.language.isospaen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrado en Filología Clásica - Trabajos Fin de Gradoen_US
dc.subjectHeráclito - Crítica e interpretaciónen_US
dc.subject.otherFilosofía griega arcaicaen_US
dc.subject.otherComentario estilísticoen_US
dc.subject.otherProsa poéticaen_US
dc.subject.otherTraductologíaen_US
dc.titleEntre decir y pensar: un análisis comparativo de tres versiones al español de Heráclito de Éfesoen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
dc.centroFacultad de Filosofía y Letrasen_US
dc.rights.ccAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional