
- RIUMA Principal
- Listar por autor
Listar por autor "Ortega-Arjonilla, Emilio"
Mostrando ítems 1-20 de 36
-
Análisis de las traducciones de Érase una vez... el hombre al español
Martín Fernández, Carmen (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2015)La tesis doctoral «Análisis de las traducciones de Érase una vez… el hombre al español» es un estudio descriptivo elaborado a partir de la traducción de la serie televisiva para niños de finales de los años setenta. La ... -
Aspectos deontológicos y profesionales de la traducción jurídica, jurada y judicial
Lobato Patricio, Julia (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2007)En esta tesis doctoral se plantea el estudio y análisis de los aspectos éticos, deontológicos y profesionales de la Traducción en general y de la traducción jurídica, jurada y judicial en particular. -
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la colección interlingua de la editorial comares de Granada (1996-2009)
Ortega-Arjonilla, Emilio; San Ginés Aguilar, Pedro (Editorial Comares, 2009)
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2009), así como las que están ... -
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada (1996-2010)
Ortega-Arjonilla, Emilio; San Ginés Aguilar, Pedro (Editorial Comares, 2010)
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2010), así como las que están ... -
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada (1996-2013)
Ortega-Arjonilla, Emilio; San Ginés Aguilar, Pedro (Editorial Comares, 2013)
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2013), así como las que están ... -
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la Colección Traducción en el Atrio de la Editorial Atrio (2003-2012)
Ortega-Arjonilla, Emilio(Editorial Comares, 2012)
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Traducción en el Atrio de la Editorial Atrio (Granada, España). Presentamos todas las obras publicadas en esta editorial entre 2003 y 2012 ... -
Dificultades de la traducción jurídica del español al inglés. Análisis traductológico aplicado a la crónica de la jurisprudencia del Tribunal Supremo (2005-06) y su traducción al inglés
Killman, Jeffrey Aaron (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)Esta tesis doctoral documenta un caso que, en el contexto comunitario de la traducción jurídica, pone de manifiesto la práctica de la vertiente de producción de textos en más de una lengua no sólo por parte del ... -
En pocas palabras. Apuntes de un trujamán: [Reseña de la monografía]
Ortega-Arjonilla, Emilio(Editorial Comares, 2012)
-
La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales
Román Mínguez, Verónica (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)en el aula. El resultado es una propuesta que pretende vertebrar la adquisición por parte del alumno de competencias propiamente traductológicas junto con otras que resultan auxiliares a ésta e imprescindibles para ... -
La Europa de Babel: [Reseña de la monografía]
Ortega-Arjonilla, Emilio(Editorial Comares, 2011)
-
Evaluación de herramientas y recursos informáticos (TAO y ofimática) para la traducción profesional: hacia la configuración de un entorno óptimo de trabajo para el traductor anónimo
Filatova, Irina (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2010) -
La interpretación judicial en las actuaciones del enjuiciamiento criminal. Aplicaciones a la combinación lingüística español-ruso, ruso-español
Casamayor Maspons, Reynaldo (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2014)La tesis versa sobre las particularidades de la interpretación judicial en las actuaciones de la jurisdicción penal. Se desarrolla el concepto de interpretación aplicado a los procedimientos penales. Se analizan las funciones ... -
La interpretación simultánea vista desde una perspectiva cognitiva: análisis de aptitudes para la interpretación y propuesta metodológica de la enseñanza de la interpretación en España
Vanhecke, Katrin (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008)Esta tesis doctoral pretende realizar un acercamiento a la didáctica de la interpretación de conferencias tomando como referencia cuatro pilares fundamentales: 1.Los procesos cognitivos que intervienen en la práctica de ... -
La traducción de las ciencias farmacéuticas (francés-español): el prospecto de medicamentos para uso humano. Análisis contrastivo-traductológico basado en corpus
Rodriguez Martinez, Manuel Cristobal (UMA Editorial, 2018-12-19)La traducción médica es una de las especialidades más en boga debido al alto nivel de especialización que requiere, así como la multitud de subespecializaciones que de ella emanan. Así mismo, y al trabajar con textos ... -
El lenguaje cortesano en la traducción de la correspondencia habida entre Luis XIV y Felipe V en el contexto de la Guerra de Sucesión a la Corona Española
Ortega-Arjonilla, Emilio; Echeverría-Pereda, Elena
(Editorial Comares, 2009)
Este artículo supone la presentación de los primeros resultados prácticos de investigación obtenidos en 2006 referentes al estudio de la correspondencia mantenida entre Luis XIV y Felipe V durante los primeros años del ...