- RIUMA Principal
- Listar por autor
Listar por autor "Corpas-Pastor, Gloria"
Mostrando ítems 1-20 de 20
-
Automatic speech recognition systems for interpreters: Spoken corpora exploitation by interpreter trainers and trainees
Gaber, Mahmoud; Corpas-Pastor, Gloria (2021)So far spoken corpora do not seem to have attracted enough attention as a documentation resource for interpreters. However, interpreters tend to rely on audiovisual material in the documentation phase to get familiarised ... -
Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano)
Seghiri-Domínguez, Míriam (Universidad de Málaga,Servicio de Publicaciones, 2006)La presente tesis doctoral aborda la problemática de compilación de corpus y subcorpus, virtuales y multilingües que sean representativos y de calidad. El capítulo I se ocupa de la documentación como una parte esencial ... -
El discurso turístico en inglés y en español
Mira-Rueda, Concepción (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2008) -
English < > Spanish Translation and Interpreting of Proper Names in the European Union Discourse.
Sánchez Rodas, Fernando (UMA Editorial, 2024)The main working assumption of this thesis was that mediated and non-mediated names in EU discourse and their verbal patterns should be fully studied as translation or interpreting shifts, and as translationese and ... -
Estrategias heurísticas con corpus para la enseñanza de la fraseología orientada a la traducción.
Hidalgo Ternero, Carlos Manuel; Corpas-Pastor, Gloria (Peter Lang, 2020)In this work, we present a teaching proposal that has been carried out as part of the syllabus of Lengua y cultura “B” aplicadas a la Traducción e Interpretación (II) – Inglés. This is a first-year course on English ... -
Gestión de proyectos, control de calidad y categorización de errores a partir del proceso de revisión
Arevalillo Doval, Juan José (Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica, 2016)Esta tesis cubre la gestión de proyectos de traducción de un modo amplio desde sus orígenes en el sector de la traducción, su evolución y su momento actual. La gestión de proyectos de traducción es el eje central de los ... -
Hacia una redefinición de las materias de tecnologías de la traducción en el marco del EEES: concepto, competencias, procesos de enseñanza-aprendizaje y evaluación
Muñoz Ramos, María (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2012)La presente tesis doctoral supone una importante contribución a los nuevos títulos de grado en Traducción surgidos tras el advenimiento del Proceso de Bolonia, puesto que recoge la interconexión de tres elementos clave ... -
Human versus Neural Machine Translation Creativity: A Study on Manipulated MWEs in Literature.
Corpas-Pastor, Gloria; Noriega-Santiáñez, Laura (MDPI, 2024-09-02)In the digital era, the (r)evolution of neural machine translation (NMT) has reshaped both the market and translators’ workflow. However, the adoption of this technology has not fully reached the creative field of literary ... -
Indicadores fraseodidácticos: una propuesta de sistematización de la fraseología italiana según el marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER)
Zuccalà, Daniele (UMA Editorial, 2024)La tesis doctoral «Indicadores fraseodidácticos: Una propuesta de sistematización de la fraseología italiana según el MCER» se centra en la fraseodidáctica del italiano como lengua extranjera, si bien bebe de otras áreas ... -
Multilingual data collection for multiple corpus-based approaches to translation and interpretation
Pereira Gomes Da Costa, Hernani (UMA Editorial, 2019)Corpora are playing an increasingly important role in our multilingual society. High-quality parallel corpora are a preferred resource in the language engineering and the linguistics communities. Nevertheless, the lack of ... -
Nuevos entornos formativos para la comunicación médico-paciente
Corpas-Pastor, Gloria; Mitkov, Ruslan Vakov (UMA/SEDOC, 2013-06-01)El proyecto Tell-me tiene como meta la mejora del acceso a la sanidad en Europa. Para ello propone eliminar barreras multiculturales, como el idioma, con planes de formación lingüística para médicos que trabajen en el ... -
Optimising remote interpreting technologies: the user experience perspective
Gaber, Mahmoud; Corpas-Pastor, Gloria (2020-06-23)This paper presents the findings of an empirical study that addresses the use of remote interpreting technologies and their impact on community interpreters. Remote interpreting offers a wide range of solutions in order ... -
Recepción del tercer espacio en el cuarto espacio: Un estudio cuantitativo de la publicación y traducción de la literatura africana en España. Accommodating the Third Space into a Fourth Space: A Quantitative Study on Publishing and Translating African Literature in Spain
Fernández Ruiz, María Remedios (UMA Editorial, 2020-02-26)La publicación de literatura africana en el mercado editorial español está viviendo cierto esplendor y, pese a que la producción científica sobre literatura poscolonial va en aumento, se ha detectado que no existen estudios ... -
Recursos documentales y tecnológicos para la traducción de somatismos
Hidalgo Ternero, Carlos Manuel (UMA Editorial, 2022-07-07)El objetivo principal de la presente tesis por compendio de publicaciones consiste en analizar y diseñar herramientas y recursos electrónicos para la traducción de somatismos teniendo en cuenta dos de los principales retos ... -
Soluciones tecnológicas para intérpretes: reconocimiento automático del habla e interpretación remota.
Gaber Ali Ali, Mahmoud (UMA Editorial, 2023)Aunque el ámbito de la interpretación no se ha beneficiado de los desarrollos tecnológicos en la misma medida que en traducción, actualmente asistimos al surgimiento de gran interés por desarrollar soluciones adaptadas a ... -
El trabajo ontoterminográfico aplicado a la traducción de textos del turismo de aventura (español, inglés, alemán): fases de preparación, elaboración y edición
Durán Muñoz, Isabel (Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones, 2011)Esta tesis doctoral aborda la necesidad de elaborar recursos terminológicos dirigidos a traductores para satisfacer sus necesidades concretas a la hora de realizar traducciones de textos especializados. En este sentido, ... -
Translators' requirements for translation technologies: user study on translation tools
Zaretskaya, Anna (UMA Editorial, 2017-12-16)This dissertation investigates the needs of professional translators regarding trans- lation technologies with the aim of suggesting ways to improve these technologies from the users’ point of view. It mostly covers the ... -
La variación fraseológica: análisis del rendimiento de los corpus monolingües como recursos de traducción
Hidalgo Ternero, Carlos Manuel; Corpas-Pastor, Gloria (Études romanes de Brno, 2021)Las múltiples manifestaciones con las que se pueden presentar las unidades fraseológicas en el discurso (variación, flexión gramatical, discontinuidad…) hacen especialmente compleja la creación de patrones de búsqueda ...